Het grote taaltopic
-
hayes
Ik spreek geen oordeel uit hé. Ik kan die directheid wel appreciëren.
Maar als je als toerist in Frankrijk een bezoek doet, wordt er Frans gesproken. Dat weet je op voorhand. Meestal bestaat het gezelschap in Frankrijk uit 50% Fransen, een 20% Belgen, een 10-15% Nederlanders en de rest internationaal. Er worden trouwens regelmatig ook gidsbeurten in het Engels gedaan, 1 of 2 per dag dan.
Verder snap ik dat in zakendoen directheid wel ok is. Maar je moet altijd aanvoelen in welk gezelschap wel en waar niet.
Ik heb het laatste Frans geleerd toen ik 20 was, dus wat ik van Frans ken, is evenveel door op reis gewoon te spreken, ook al is het fout. Stilaan komt dat dan wel.
Wij zaten in de Drôme dit jaar. Een regio die vooral door Belgen bezocht wordt blijkbaar. De Nederlanders zitten meer aan de andere kant van de snelweg in de Ardèche. De bakker begroette ons in het dorp steevast met 'Ah, les Belges!'.
Ik denk dat wij Belgen iets meer aansluiten bij de Franse manier van doen?
Maar als je als toerist in Frankrijk een bezoek doet, wordt er Frans gesproken. Dat weet je op voorhand. Meestal bestaat het gezelschap in Frankrijk uit 50% Fransen, een 20% Belgen, een 10-15% Nederlanders en de rest internationaal. Er worden trouwens regelmatig ook gidsbeurten in het Engels gedaan, 1 of 2 per dag dan.
Verder snap ik dat in zakendoen directheid wel ok is. Maar je moet altijd aanvoelen in welk gezelschap wel en waar niet.
Ik heb het laatste Frans geleerd toen ik 20 was, dus wat ik van Frans ken, is evenveel door op reis gewoon te spreken, ook al is het fout. Stilaan komt dat dan wel.
Wij zaten in de Drôme dit jaar. Een regio die vooral door Belgen bezocht wordt blijkbaar. De Nederlanders zitten meer aan de andere kant van de snelweg in de Ardèche. De bakker begroette ons in het dorp steevast met 'Ah, les Belges!'.
Ik denk dat wij Belgen iets meer aansluiten bij de Franse manier van doen?
Zo algemeen kun je het echt niet stellen over waar de toeristen zitten. In de Noord Vaucluse , tegen de zuidkant van de Drome lijkt het zelfs periode gericht te zijn. In het voorjaar en vroege zomer vooral Belgen, daarna zijn er zeker zo veel Nederlanders.
Laatst gewijzigd door Jans op 06 aug 2022 21:49, 2 keer totaal gewijzigd.
-
Fietsgenieter
- Forum-lid
- Berichten: 510
- Lid geworden op: 12 jul 2017 10:26
- daniel1975
- Forum-lid HC
- Berichten: 43500
- Lid geworden op: 11 nov 2004 14:14
Haha, ga in juli/augustus eens naar Die, of omgeving Dieulefit; daar barst het van de NL’s.
Als ze mij missen, dan ben ik…….FIETSEN!
Friesland is pas in 1524 (na de laatste Fries-Hollandse oorlog) aan de (habsburgse) Nederlanden toegevoegd en werd er een stadshouder benoemd.
Het Frysk (de taal)is dus gesprokken door de inwoners van een (voormalig) zelfstandig land.
Daardoor is het ook altijd een taal gebleven en geen dialect.Dat moet toch duidelijk zijn.
Dus over 2 jaar zijn we 500 jaar deel van Nederland.
Niet dat ik behoefte heb om dat te gaan vieren
Nederland bestaat uit meer, dan die paar miljoen randstedelijken en die types die " schreeuwend"door het leven gaan met hun grote bek in vakantie- en buitenland(en).... en in de algemene en sociale media(ook hier ook soms) en zo ons al die (buitenlandse) vooroordelen bezorgen.
En wat het Vlaams-Nederlands en de Nederlands taal betreft, ....gaan we steeds meer de richting op als bv het Deens en Noors welke eigenlijk 2 talen zijn , maar onderling erg lijken op elkaar.Ze verstaan elkaar ook goed.
Je kan het niet meer dezelfde taal noemen eigenlijk.
In elk geval niet zo als wij nog hebben geleerd op de middelbare school(45 jaar terug).
Op je op de belgische tv(en soms Netflix) ondertiteling leest ,dan is dat vertaalt in Vlaams-Nederlands en dat is echt geen 100%Nederlands.
Ik heb ook wel gekeken naar het Tour de France programma op Belgische tv. Nou misschien 90% nederlandse taal hoor.10% van die Vlaamse woorden of fonetische uitgesprokken Engelse woord.
Maar taal is altijd "onderweg". Een kleinere taal gebruikt woorden van grotere overheersende talen. Hoemeer je Neflix kijkt en hoemeer buitenlandse series,films je kijkt.....je hoort ook weer de overeenkomsten.Mijn favoriete taal is wel het Zweeds, dat heel veel leenwoorden heeft. Ik kan het soms letterlijk verstaan.
Ik was eens in York en hoorde daar de Vikingtaal uit luidsprekers komen in het centrum.(York is dus veroverd door de Danes/Vikingen) en ik draaide me gelijk om, want ik dacht :"Er staan andere Friezen achter ons". Zo veel overeenkomsten in gezamelijke klanken van de taal van de Vikingen en Friezen.
Nou nog een weetje,( moeten jullie wel gehad hebben op de middelbare school)
Bijna was de wereldtaal niet engels geweest maar nederlands.!
Lees is dat goed? Jazeker.
Want New York hebben we in 1670 overdragen aan de Engelsen en zo kregen wij Suriname in handen.
Trouwens van alle nederlandse accenten is het Antilliaans wel het mooiste.
Het Frysk (de taal)is dus gesprokken door de inwoners van een (voormalig) zelfstandig land.
Daardoor is het ook altijd een taal gebleven en geen dialect.Dat moet toch duidelijk zijn.
Dus over 2 jaar zijn we 500 jaar deel van Nederland.
Niet dat ik behoefte heb om dat te gaan vieren
Nederland bestaat uit meer, dan die paar miljoen randstedelijken en die types die " schreeuwend"door het leven gaan met hun grote bek in vakantie- en buitenland(en).... en in de algemene en sociale media(ook hier ook soms) en zo ons al die (buitenlandse) vooroordelen bezorgen.
En wat het Vlaams-Nederlands en de Nederlands taal betreft, ....gaan we steeds meer de richting op als bv het Deens en Noors welke eigenlijk 2 talen zijn , maar onderling erg lijken op elkaar.Ze verstaan elkaar ook goed.
Je kan het niet meer dezelfde taal noemen eigenlijk.
In elk geval niet zo als wij nog hebben geleerd op de middelbare school(45 jaar terug).
Op je op de belgische tv(en soms Netflix) ondertiteling leest ,dan is dat vertaalt in Vlaams-Nederlands en dat is echt geen 100%Nederlands.
Ik heb ook wel gekeken naar het Tour de France programma op Belgische tv. Nou misschien 90% nederlandse taal hoor.10% van die Vlaamse woorden of fonetische uitgesprokken Engelse woord.
Maar taal is altijd "onderweg". Een kleinere taal gebruikt woorden van grotere overheersende talen. Hoemeer je Neflix kijkt en hoemeer buitenlandse series,films je kijkt.....je hoort ook weer de overeenkomsten.Mijn favoriete taal is wel het Zweeds, dat heel veel leenwoorden heeft. Ik kan het soms letterlijk verstaan.
Ik was eens in York en hoorde daar de Vikingtaal uit luidsprekers komen in het centrum.(York is dus veroverd door de Danes/Vikingen) en ik draaide me gelijk om, want ik dacht :"Er staan andere Friezen achter ons". Zo veel overeenkomsten in gezamelijke klanken van de taal van de Vikingen en Friezen.
Nou nog een weetje,( moeten jullie wel gehad hebben op de middelbare school)
Bijna was de wereldtaal niet engels geweest maar nederlands.!
Lees is dat goed? Jazeker.
Want New York hebben we in 1670 overdragen aan de Engelsen en zo kregen wij Suriname in handen.
Trouwens van alle nederlandse accenten is het Antilliaans wel het mooiste.
-
hayes
Vwoila, da's pas on topic
Wij zaten de derde week van juli in het zuiden van de Drôme, we staken de hele tijd de grens met Vaucluse over.
Ik heb daar in die week geen 20 auto's gezien met Nederlandse nummerplaat. Terwijl we de ene na de ander Belg tegenkwamen.
Wij zijn 1 grot gaan bezoeken in de Ardèche. Daar was het net omgekeerd.
- daniel1975
- Forum-lid HC
- Berichten: 43500
- Lid geworden op: 11 nov 2004 14:14
Was net te vroeg. De grote massa is pas in het weekend van 23/24 aug gaan rijden. Zagen wij in Embrun ook.
I
I
Als ze mij missen, dan ben ik…….FIETSEN!
Nou dan moet je er toch wat langer blijven of een ander stukje nemen. Vanochtend in de omgeving van Buis les Baronnies gefietst. Op de ruim 40 kilometer over merendeels kleine wegen minstens tien Nederlandse kentekens gezien. Of anders eens bij een supermarché kijken.
Trouwens e-bikes met twee flinke fietstassen per fiets zijn veelal ook Nederlanders.
@daniel bedoelt juli.
Trouwens e-bikes met twee flinke fietstassen per fiets zijn veelal ook Nederlanders.
@daniel bedoelt juli.
Wat ik bedoel is eigenlijk nog subtieler. Vlamingen gebruiken niet alleen andere woorden, ook de zinsopbouw is anders en ik heb regelmatig het gevoel dat we misschien denken dat we het over hetzelfde hebben maar dat we toch een andere betekenis aan woorden geven.hayes schreef: ↑06 aug 2022 17:48 Wij Belgen zijn idd minder direct. Nederlanders zijn minder omfloersd.
Dat is geen waarde oordeel, maar het zorgt soms voor verwarring/wrevel.
In België zeg je in principe altijd eerst "neen" als iemand vraagt of je iets blijft eten of of je iets wil drinken.
De tweede keer twijfel je al een beetje en de derde keer zeg je "alé ja, ééntje".
Die directheid wordt niet overal geapprecieerd. Ook het volume ligt meestal iets hoger.
Het voorbeeld van een soort van ja zeggen maar nee bedoelen is er misschien een van.
Ik zal eens opletten de komende tijd naar voorbeelden, wie weet kan iemand het vertalen naar het Hollands.
- daniel1975
- Forum-lid HC
- Berichten: 43500
- Lid geworden op: 11 nov 2004 14:14
Zoals gezegd: Maybe……
In NL gaat iemand dan echt kijken of er een mogelijkheid is, in veel andere landen is dat een nette “nee”.
In NL gaat iemand dan echt kijken of er een mogelijkheid is, in veel andere landen is dat een nette “nee”.
Als ze mij missen, dan ben ik…….FIETSEN!