Pagina 9 van 128

Re: Het grote taaltopic

Geplaatst: 25 jul 2012 09:54
door eelcoz
ophetkantje schreef:Och, moraa,l moreel dat trek ik allemaal nog wel, maar hier een voorbeeld uit een ander topic. Het lukt met echt niet om dit begrijpend te lezen:

max hartslag is 220 dus hoog is die dan van jouw

Dus effe makkelijk rekenen 220 - jouw leeftijd is je max dus 200 dan kan je hartslag niet boven de 220.

Lees hierover op wielersportinfo of andere sites over ons hart en de maximale hartslag

Ben wel benieuwd naar jouw max?
Dat soort posts lees ik niet eens meer. Als mensen niet de moeite willen nemen om enigszins leesbare posts te produceren, ga ik niet de moeite nemen om ze te ontcijferen.

Re: Het grote taaltopic

Geplaatst: 10 aug 2012 07:41
door havana
Op Sporza hoorde ik aan het einde van de Tour een briljante uitdrukking die ik nog niet kende: "een ei in de broek hebben" (=schrik hebben).

Re: Het grote taaltopic

Geplaatst: 10 aug 2012 07:46
door rob74
havana schreef:Op Sporza hoorde ik aan het einde van de Tour een briljante uitdrukking die ik nog niet kende: "een ei in de broek hebben" (=schrik hebben).
Dan ga je niet gemakkelijk in het zadel zitten. :lol:

Re: Het grote taaltopic

Geplaatst: 10 aug 2012 08:03
door havana
Mijn vrouw en ik hebben deze uitdrukking veelvuldig gebruikt de afgelopen drie weken, temeer omdat wij in de buurt van de Col d'Ey kampeerden :D "Daar rijdt er weer één met een ei in de broek", zei ik dan. "Die gaat natuurlijk de Col d'Ey beklimmen", zei mijn vrouw dan ;)

Re: Het grote taaltopic

Geplaatst: 10 aug 2012 09:49
door dario
Als je drie weken na elkaar hetzelfde grapje kunt blijven herhalen, dan weet je dat het goed zit met je relatie! ;)

Re: Het grote taaltopic

Geplaatst: 10 aug 2012 09:57
door niklas2
Laat ik er ook nog maar een ergenis toevoegen: het germanisme 'van' in plaats van het correcte 'door'. Luister (tijdens het kijken) naar het commentaar bij een willekeurige sport op tv en je hoort het voortdurend.
Voorbeelden: 'een mooie pass van Sneijder' in plaats van het correcte 'een mooie pass door Sneijder'. Of: 'demarrage van X' in plaats van 'demarrage door X'.

Re: Het grote taaltopic

Geplaatst: 10 aug 2012 10:23
door havana
Vlamingen gebruiken dan weer veelvuldig de Franse variant (gallisisme). Bijvoorbeeld "ik ben er tevreden van" of "ik kocht dat aan een spotprijs".

Re: Het grote taaltopic

Geplaatst: 10 aug 2012 11:16
door lurhstaap
niklas2 schreef:Laat ik er ook nog maar een ergenis toevoegen: het germanisme 'van' in plaats van het correcte 'door'. Luister (tijdens het kijken) naar het commentaar bij een willekeurige sport op tv en je hoort het voortdurend.
Voorbeelden: 'een mooie pass van Sneijder' in plaats van het correcte 'een mooie pass door Sneijder'. Of: 'demarrage van X' in plaats van 'demarrage door X'.
Meen je dat nou? Ik heb nu even geen tijd om in de boeken te duiken, maar ik zou dat 'van' in deze gevallen zeker niet als germanisme/incorrect beschouwen. Zeker niet in je eerste voorbeeld. Misschien om verwarring met door in de betekenis van 'doorheen' o.i.d. te voorkomen? Of zou het iets te maken hebben met het feit dat in het eerste voorbeeld een object is dat zich van Sneijder verwijdert, terwijl het in het tweede voorbeeld de renner is die zichzelf van een object (het peleton) verwijdert? Wel zou ik zonder nadenken 'door' gebruiken in combinatie met een predicaat, bijv. 'een pass door Sneijder gegeven'. Is dat omdat de oorsprongsrelatie dan duidelijker is (of is het eerder een oorzaak-gevolgrelatie)? Vergeet niet dat 'van' op veel verschillende relaties kan duiden en niet alleen een bezitsrelatie hoeft uit te drukken.


Wel interessant - zodra ik tijd heb, zal ik er wat beter naar kijken (of ik denk nu veel te veel door en verwijs je me naar een ANS-artikel waarin alles haarfijn beschreven staat ;) )

Re: Het grote taaltopic

Geplaatst: 10 aug 2012 14:47
door Max 2.0
niklas2 schreef:Laat ik er ook nog maar een ergenis toevoegen: het germanisme 'van' in plaats van het correcte 'door'. Luister (tijdens het kijken) naar het commentaar bij een willekeurige sport op tv en je hoort het voortdurend.
Voorbeelden: 'een mooie pass van Sneijder' in plaats van het correcte 'een mooie pass door Sneijder'. Of: 'demarrage van X' in plaats van 'demarrage door X'.
:?: Hmm, het klinkt wel wat vreemd. Dus als ik het goed begrijp, is het navolgende correct...?
“Van Persie kent Sneijder door en door. In de laatste minuut werd een strakke pass door Sneijder, dwars door de defensie, koelbloedig door Van Persie afgerond. De eindstand van deze turbulente wedstrijd — overigens goed geleid door arbiter Van Bil — werd hierdoor 5-0, waarvan 3 doelpunten door Van Persie uit evenzovele voorzetten door Sneijder.”

P.S. Opvallend toch hoe vaak het woordje ergernis foutief getikt wordt. ;)

Re: Het grote taaltopic

Geplaatst: 10 aug 2012 15:07
door twofourtwo
havana schreef:Vlamingen gebruiken dan weer veelvuldig de Franse variant (gallisisme). Bijvoorbeeld "ik ben er tevreden van" of "ik kocht dat aan een spotprijs".
correctie: "ik zen er content van" en "gekocht aan een prijske" :)

Re: Het grote taaltopic

Geplaatst: 10 aug 2012 16:09
door havana
LOL. :D

Ook opvallend Vlaams is het gebruik van het woord "terug", in de zin van "weer". Bijvoorbeeld "hij is terug op kop gaan fietsen". Zoiets zou een Nederlander nooit zeggen.

"Iemand in steun hebben" hoorde ik De Cauwer laatst ook zeggen, nog zoiets wat een Nederlander nooit zou zeggen. "Nibali heeft nog een paar mannetjes in steun".

Re: Het grote taaltopic

Geplaatst: 10 aug 2012 17:31
door sting
Met De Cauwer heb je ook een exploitant van verbale diarree te pakken. Hij noemt dat zelf 'vertellingskes'. Kostelijk om bij weg te dommelen op zondagmiddag tijdens het voorjaar.

Overigens is dit nu al me favoriete topic, hoewel ik als managert in een groot bedrijf te Rotterdam dagelijks mijn potie turbotaal wel krijg.