Re: Het grote taaltopic
Geplaatst: 15 nov 2013 18:39
Friesisme: woorden die je uitspreekt en waarvan je dan denkt dat het Nederlands is , maar eigenlijk een letterlijke overzetting is ,van het fries naar het nederlands.(en waarvan dus niets klopt).
Een Nedelander zou zeggen:(met wat Zorroi bedoelt).
Dat heb ik nog nooit meegemaakt.
Ik zeg hier in het stadsdialect: Dat hef ik noch nooit hat.
Fries: Dat haw ik noch noait hậnt.
vertaal dat naar het Nederlands en schrijf dus op; Dat heb ik nog nooit gehad.
Mijn vrouw als Brabantse heeft nog nooit meegemaakt( dat er een Fries was die alleen maar fries door bleef praten).
en met vooroordelen bedoel ik vooral :dat Friezen bekend staan als mensen die zich niet willen aanpassen met hun taal.
Als we elkaar maar begrijpen en verstaan(letterlijk en figuurlijk).
al begin ik nu weer te twijfelen of verstaan nu wel weer goed nederlands is
want voor een Fries is het gezegde met verstaan erbij........
".Dat we maar goed met elkaar overweg kunnen!"
Een Nedelander zou zeggen:(met wat Zorroi bedoelt).
Dat heb ik nog nooit meegemaakt.
Ik zeg hier in het stadsdialect: Dat hef ik noch nooit hat.
Fries: Dat haw ik noch noait hậnt.
vertaal dat naar het Nederlands en schrijf dus op; Dat heb ik nog nooit gehad.
Mijn vrouw als Brabantse heeft nog nooit meegemaakt( dat er een Fries was die alleen maar fries door bleef praten).
en met vooroordelen bedoel ik vooral :dat Friezen bekend staan als mensen die zich niet willen aanpassen met hun taal.
Als we elkaar maar begrijpen en verstaan(letterlijk en figuurlijk).
al begin ik nu weer te twijfelen of verstaan nu wel weer goed nederlands is
want voor een Fries is het gezegde met verstaan erbij........
".Dat we maar goed met elkaar overweg kunnen!"