Voor de nachtbrakers, als het niet meer over fietsen hoeft te gaan.

Het grote taaltopic

Gebruikersavatar
53x11
Forum-lid HC
Berichten: 8942
Lid geworden op: 28 sep 2005 00:38

Gebruikersavatar 53x11 08 feb 2018 07:25

Om hier maar eens in mooi Latijn op te reageren: da's een Contradictio in terminis.

;-)
"Niet-wielrenners. De leegheid van die levens schokt me." T.Krabbé
baanfiets kopen?

Gebruikersavatar
fred1965
Forum-lid
Berichten: 152
Lid geworden op: 18 mei 2011 21:55

Gebruikersavatar fred1965 08 feb 2018 08:41

In het gronings is het "mie" (= mij) ik heb mie een nije fiets aanschaft

Gebruikersavatar
havana
Forum-lid HC
Berichten: 27551
Lid geworden op: 22 jun 2006 10:54

Gebruikersavatar havana 08 feb 2018 08:51

Begriept je daaaaat?

dario
Forum-lid
Berichten: 3822
Lid geworden op: 03 mei 2005 11:30

dario 09 feb 2018 16:13

53x11 schreef: 06 feb 2018 17:36 Wat mij opvalt is dat steeds vaker woorden wederkerig gebruikt worden, terwijl ze dat niet zijn. Een zin als: "Ik heb me gisteren een nieuwe wielset aangeschaft." komt met grote regelmaat voor op het forum. Raar en lelijk als je het mij vraagt.
Je mag het raar en lelijk vinden, correct is het wel degelijk: "aanschaffen" kan zowel wederkerig als niet-wederkerig worden gebruikt. Ik vind de niet-wederkerige vorm dan weer lelijk en slordig staan: kwestie van smaak dus...
Een koersbroek aan de waslijn: voor de ene woordloze poëzie, voor de andere geen gezicht. (rv)

Nee_Nee
Forum-lid HC
Berichten: 6866
Lid geworden op: 19 dec 2013 20:23

Nee_Nee 09 feb 2018 17:06

Kun je daar een deugdelijk bewijs bij leveren van bijv de Taalunie?

dario
Forum-lid
Berichten: 3822
Lid geworden op: 03 mei 2005 11:30

dario 09 feb 2018 18:21

Is van Dale ook goed? Daar staat "meestal met zich".
Je kon natuurlijk ook gewoon zelf even zoeken:
https://taal.vrt.be/aanschaffen-zich-aanschaffen
Taalunieversum behandelt de vraag op zich niet, maar geeft "zich aanschaffen" wel als synoniem bij een andere vraag:
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1089/voorzien/
Een koersbroek aan de waslijn: voor de ene woordloze poëzie, voor de andere geen gezicht. (rv)

Balhoofd 1
Forum-lid
Berichten: 83
Lid geworden op: 03 jan 2017 14:47

Balhoofd 1 10 feb 2018 00:48

nijkie schreef: 06 feb 2018 20:41 Maar tegen skischoenen zeggen zij “mun botten”,toen ik dat de eerste keer hoorde heb ik toch maar gevraagd wat zij bedoelde.
'botten' = laarzen. verwant aan het Franse 'bottes' en het Engelse 'boots'. Een Antwerpse collega verweet mij eens dat ik 'met haar botten aan het rammelen was'. Dat moest ze toen ook wel even uitleggen. Schijnt een variant te zijn op 'met mijne voeten spelen', oftewel iemand voor de gek houden. Mooie taal, dat Vlaams :)

Gebruikersavatar
EmPeHa
Forum-lid
Berichten: 3107
Lid geworden op: 30 jun 2014 22:35
Locatie: Achterhoek

Gebruikersavatar EmPeHa 10 feb 2018 11:51

Wat mij opvalt, is dat tegenwoordig heel veel zaken ergens mee "komen".
"De fiets komt met nieuwe banden".
Lijkt mij echt iets dat uit het Engels is overgenomen. In het Engels vind ik het mooi taalgebruik, maar in het Nederlands niet.

Gebruikersavatar
vantheman
Forum-lid
Berichten: 608
Lid geworden op: 29 aug 2009 14:29
Locatie: Amsterdam

Gebruikersavatar vantheman 10 feb 2018 12:15

Een andere voorbeeld van een Nederlandse zin die uit een letterlijke Engelse vertaling komt:
Hij maakte de belangrijkste beslissing van zijn leven (to make a decision), terwijl je in het Nederlands geen beslissingen maakt maar beslissingen neemt.

Wat mij ook opvalt is het toenemende gebruik van de vage 'naar toe' zinsconstructies. De woorden 'naar toe' kunnen meestal prima door andere voorzetsels vervangen worden. De toevoeging van het woord toe zorgt voor vaag taalgebruik en kan vaak weggelaten worden.

Voorbeelden:
Naar de toekomst toe zullen we meer aandacht besteden aan verkeersveiligheid voor fietsers (in de toekomst).
Het is belangrijk dat de politieke standpunten voldoende transparant zijn naar de kiezer toe (voor de kiezer).
In de communicatie naar verkeersdeelnemers toe proberen we zo duidelijk mogelijk te zijn (toe kan weggelaten worden of naar toe vervangen met het woord 'met').
Wanneer wordt de tekst vertaald naar het Engels toe? (toe kan weggelaten worden)

Gebruikersavatar
De Tukker
Forum-lid
Berichten: 1422
Lid geworden op: 18 mei 2017 21:22
Locatie: Enschede

Gebruikersavatar De Tukker 26 feb 2018 10:27

In het mondelinge taalgebruik erger ik mij er aan dat hele volksstammen de klemtoon vaak verkeer leggen. Zo spreken ze bijvoorbeeld van een catalogus (klemtoon op de tweede lettergreep i.p.v. derde) of de ergste: vaforiete (klemboon op de eerste lettergreep i.p.v. derde).
Merckx Sallanches64
Cube Reaction Pro 2018

uninvitedguest
Forum-lid
Berichten: 1703
Lid geworden op: 05 aug 2007 14:19
Locatie: Omg. Eindhoven

uninvitedguest 26 feb 2018 10:50

Zo erger ik me er dan weer kapot aan dat men favoriete met een V schrijft. :lol:
Doe alles wat je doet met hart en ziel.

Gebruikersavatar
De Tukker
Forum-lid
Berichten: 1422
Lid geworden op: 18 mei 2017 21:22
Locatie: Enschede

Gebruikersavatar De Tukker 26 feb 2018 10:55

uninvitedguest schreef: 26 feb 2018 10:50 Zo erger ik me er dan weer kapot aan dat men favoriete met een V schrijft. :lol:
:oops:
Gelukkig maar dat je dat gesproken taal niet hoort :lol:

... om nog maar te zwijgen van het verwisselen van de F en de V in mijn eerste post :winkthumb:
Merckx Sallanches64
Cube Reaction Pro 2018

Plaats reactie